看故事学英语:余音绕梁【沪江双语精华文章】

所属专题:五年级英语阅读训练  来源:沪江英语    要点:看故事学英语  
编辑点评: 英语的学习注重的是平时的日积月累,点点滴滴的知识输入造就过硬的英语功底,大量的英语阅读是十分有利的,而“看故事学英语”系列则通过读诙谐幽默的小文章,能使同学们了解成语典故的来源,做到汉语英语学习两不误哦!

【成语来源】 

super good song
余音绕梁

[en]In the Warring State Period (战国) , there was a girl in the State of Qi called Han E (韩娥) who sang beautifully.

在战国时期,有一位歌声撩人的少女,名曰韩娥。

Once when she was passing through the State of Qi she had to sing to earn money to buy food.
有一次韩娥路过齐国时,以唱歌卖艺来挣钱,以此为生。

When she left Qi the echoes of her songs clung to the beams of the houses there for three days before people realized that she had left.
当她离开齐国时,她的歌声仍在房屋的梁木间萦绕,直到三日之后,人们才意识到韩娥已经离开了。

This idiom is used to describe unforgettably beautifull singing.
这个成语就形容歌声的美丽与令人难忘。

【文化链接】

英文中“余音绕梁”虽然没有特别传神的表达,但若想表达“歌曲很好听”可以用“super good song”,也就是“超级好听的歌”的意思。其实“super+adj.”是一个十分常用的表达形式,比如“十分聪明的学生”就可以说“super clever student”,又比如“极其才华横溢的导演”就可以说“super brilliant director”。

其实,英语中表达“一首歌极其好听”还有很多不同的表达方式,小编在此为大家介绍一种很赞的表达方式,那就是“eye of the tiger”,直译就是“老虎的眼睛”,那为什么说“一首歌像老虎眼睛”就是“余音绕梁”了呢?

老虎眼本身就体现了老虎的一大优秀特质(The name itself means a significance characteristic of a tiger.),同时有一首经典的个就做“eye of the tiger”(电影《洛奇》的插曲),所以这个词本身已经成了表达“好歌”的代名词了。



【例句】

This song is ‘eye of the tiger.’
这首歌堪比《老虎之眼》。

This kind of sounds like ‘eye of the tiger’.
这歌听着就像《老虎之眼》一样经典。

严肃声明:《看故事学英语》系列文章属于沪江网原创内容,如无授权,请勿转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正。

>>点击查看五年级英语阅读训练专题,阅读更多相关文章!

最新2020看故事学英语信息由沪江小学资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: