French leave
不告而别
典故:法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。
French leave is "Leave of absence without permission or without announcing one's departure", including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)
在《牛津字典》中的解释,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我们把French leave 翻译成不告而别。有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。在法语中,同样有个短语filer à l'anglaise(take English leave)表达相同的概念。French leave 特别用于表达“擅离职守”的概念(the act of leisurely absence from a military unit),这同样与17-18世纪的英法战争史有关。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
学校里很多孩子旷课去看足球比赛。
>>点击查看小学英语课程专题,阅读更多相关文章!
-
小学三年级英语小故事:幽默小故事精选
One day, a teacher took his pupils to a chicken farm to pay a visit. When they came near the incubator, chick just got out of its egg shell.一天,老师带学生到养鸡场参观,当他们走近孵化器时,刚好一只小鸡破壳而出。
- 小学三年级英语小故事:英语幽默故事老板最大
- 小学三年级英语小故事:金丝雀与蝙蝠
- 小学三年级英语小故事:七只老鼠的南瓜车
- 小学三年级英语小故事:我们可以不付钱