你有“选择恐惧症”吗?快来看看该如何表达

 来源:沪江小学资源网    要点:英语课外阅读  
编辑点评: 选择恐惧症,也称作选择困难症。选择恐惧,显而易见是不自信和逃避责任的心理,缺乏自立意识,害怕失败。你有“选择恐惧症”吗?快来看看该如何表达吧!

选择恐惧症,也称作选择困难症。选择恐惧,显而易见是不自信和逃避责任的心理,缺乏自立意识,害怕失败。你有“选择恐惧症”吗?快来看看该如何表达吧!

“选择恐惧症”如何用英语表达?

1. I am in two minds about accepting his invitation.

我还没想好要不要接受他的邀请。

be in two minds about doing sth. 这个词组很直观,如同一个人的大脑里有两个观点在打架,是该这样做,还是那样做。就是表达还没拿定主意的意思。

2. She's wavering between buying a house in the city or moving away.

是在城里买房,还是搬走,她还在举棋不定。

waver本意里面有一种摇摆不定的意思。

Waver between A and B 表示在两种选择间犹豫不定。

另外,还可以用waver on/over sth这种搭配,

如:She wavered over the decision for hours.

她做这个决定犹豫了几个小时。

3. He tends to sit on the fence at meetings.

他开会时通常持观望态度。

sit on the fence “坐在围栏上”,就是靠边,不想参与的意思。通常,你还没想好应该向着哪一方时,可以先看看情况,保持中立。

4. On the subject of marriage, he blew both hot and cold.

关于婚姻问题,他总是拿不定主意。

blow hot and cold 意思是这个人隔三差五地换主意,一天一个想法,总是飘忽不定。

5. I was torn between my parents and my friend.

我在父母与朋友之间左右为难。

be torn between A and Btorntear的分词形式,tear有“撕扯”之意。在A与B之间“撕扯”, 就是不知道该选择哪一方,无所适从,左右为难。

6. He should stop pussyfooting and tell us what he wants to do.

他不该优柔挂断,直接告诉我们决定就好。

pussyfoot一般表示一个人做事总怕得罪人,谨小慎微、畏首畏尾,让别人也不知道他到底想要什么。

最新2018英语课外阅读信息由沪江小学资源网提供。
-->

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: