英语词汇分享:关于“胖”的各种英语表达

 来源:沪江社团    要点:英语课外阅读  
编辑点评: 在刚刚结束不久的奥斯卡上,《超能陆战队》勇夺奥斯卡最佳动画长片,并且最近在中国上映,更是火了一把,其中Baymax(大白)这个角色更是萌化了观众们的心!着实为胖子们争了口气!

 

【镇社帖】“小学全能英语训练营”重磅来袭!英语学神是这么炼成的!>>>

群分享原文及资源下载地址>>>

在刚刚结束不久的奥斯卡上,《超能陆战队》勇夺奥斯卡最佳动画长片,并且最近在中国上映,更是火了一把,其中Baymax(大白)这个角色更是萌化了观众们的心!着实为胖子们争了口气!

那么下面,我们就从Baymax说开去,讲讲形容“胖”的各种英语表达。

我们先来看看外国报道是如何说的:

Walt Disney has unleashed their new 'fat' superhero unlike other heroes that have ripped abdominal muscles(腹肌) and biceps(二头肌).

Disney uncovered a plus-sized super hero, Baymax as a "healthcare companion", Stuff.co.nz reported.

这段里面,提到了两个关于“胖”的说法,一个当然是我们所熟悉的“fat”,还有一个说法是“plus-sized”,也就是“加大码”的意思,也就是指比一般的这个事物的大小要大一些。

就像这段文字想要表达的是,Baymax不同于一般的超级英雄,他比一般的超级英雄要大一号:)

在外国的一篇报道中,介绍一个日本的女子组合叫做“Chubbiness”,这个名字也是有指胖的意思,稍后解释。报道的题目是:Meet Chubbiness, Japan's Plus-Sized Idol Group,这里说到这个组合是日本的加大码偶像团体,因为一般来讲日本的偶像组合都是比较瘦的,所以这个组合的出现是不同于以往,比较胖一些,所以称为plus-sized idol group,以下是一张照片:

也许大家看到这个图片,会觉得还好,也没有很胖,当然,其实这是相对而言的。

所以,有网友回复:“Chubby in Japan is skinny in America.”也就是指“在日本胖的到美国就变苗条了”。还有网友回复说“Did anyone else see chubby women? “,意思是”有谁看到这照片里有胖姑娘吗?(反问句,就是他们都不觉得这些女孩子胖)“

这两句话里我们看到一个单词“chubby”。

chubby的意思是(adj.)胖乎乎的,圆胖的,丰满的

[例句]As for parents , there is no need to put your chubby baby on a low-fat diet.对于父母来说,就没有必要喂你胖乎乎的小孩吃低脂肪的食物。

chubby这个单词是形容词,如果变成名词,就是chubbiness,也就是这个女子组合的名字,大家明白了吧~

那么,chubby和fat这两个单词有什么区别呢?美国网友的解释是:

I used to be chubby, but I gained weight and am now fat, but circling back to chubby. 

我曾经是chubby的,但是后来增加了些体重,现在变成了fat,但是正在往chubby的路上返回。由此可见,chubby没有fat程度深。

Chubby people are just slightly larger than average, but not overweight in looks. 

chubby的人只是比一般平均水平大了一些,但是从样貌来看没有超重。

Chubby is a nicer word than fat. Same way as people say skinny and slim.

chubby是一个比fat要褒义的词语(fat多多少少有些冒犯的意思),就好像形容瘦的人,一般用slim(苗条),而不用skinny,有点皮包骨的意思。

总结以上:chubby<fat,无论是在程度上,还有语言的礼貌上。

在以上的美国朋友的解答中呢,我们又可以看到一个单词叫做”overweight“,那么这个词和前面提到的chubby、fat有啥区别呢?

再来看看美国网友怎么说:

Overweight is a euphemism for fat,and chubby is for when you think someone is fat but cute!

Overweight是fat的委婉表达(overweight is a nice word for fat. Overweight是比fat要听上去好的多的词),但是如果你觉得一个人胖但是很可爱,也可以用chubby,我想”Baymax“就可以用chubby来形容吧!

我们来看看几篇关于Baymax的新闻报道中如何形容它的:

Hiro,Tadashi Hamada and the cutie chubby baymax .(胖胖的小可爱)

Last month finally brought our first official look at Marvel and Disney's animated collaboration with an adaptation of Big Hero 6, and we got a glimpse of robotics prodigy Hiro along with his chubby, playful robot Baymax. (胖胖的、好玩的机器人)

以上基本都用到了chubby这个词语哦~大家都学到了吧!

总结以上:从胖的程度来讲,chubby<fat=overweight,其中chubby和overweight都是属于比较褒义的词汇,而且chubby有可爱的感觉,其中fat有冒犯之意。

当代大多女性都追求骨感之美,其实汤加这个国家有很独特的习俗,那就是女孩子要以胖为美。想我大唐当年也是推崇健康的丰满圆润之美。

话说,“胖”真的不是一个贬义词哦,不过在形容一个女孩子身材“丰满”的时候,还是不要用fat这个词为好。这种时候我们可以用full这个词:She has a full figure.她体态丰满。

除此之外,我们还可以用well-developed,或者well-endowed来表示“丰满”的意思。

下面,额外补充一些词汇给大家:

obese:是医生最爱用的肥胖专用词

plump:也是说人胖得好看,一种褒义的说法

(The word "plump" is normally used to indicate approval. When you say that someone is plump, what you are implying is that the individual is overweight in a pleasant sort of way. )

电影《真爱至上》(Love Actually)中Natalie的爸爸就直接叫自己的女儿为plumpy:其实盼盼觉得这是一个很可爱的称呼~

不管是plump(丰满肥胖的)还是slender(苗条的),女生最看重的身材还是curvy(曲线美的)型的,也就是传统的那种hourglass——沙漏式身材。但是,始终健康自然才是最美的,唐朝人也不是仅仅以胖为美哦,我们的祖先看重的正是健康、饱满的自然身材,所以,不要动不动就给自己定一个rigid diet(严格节食),想吃就吃吧!

=============================

最后分享大家一部电影,叫做《超大码的我》(Super Size Me)

这是是我在中学时代观看的,讲述了一个人连续30天吃麦当劳,会怎么样……

导演之所以导这个片子,也是想要表达美国人为什么都这么“大只”……

是由美国导演摩根·斯普尔洛克执导纪录片,以自己的身体当成白老鼠做实验。连续30天,三餐只能吃麦当劳所卖的食物。此片是斯普尔洛克执导的第一部电影作品,此前他一直从事节目策划和编剧工作,并获得第24届圣丹斯电影节纪录片的导演奖。

最新2018英语课外阅读信息由沪江小学资源网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: